用意大利语我们来唠唠嗑~中国春年可热闹啦!
2020-01-02 14:03
来源:沪江意大利语
作者:
Noi scoppiamo petardi alle ore 24.00 della vigilia di capodanno, cominciando con una serie di piccoli petardi, seguiti da quelli grandi, che simboleggiano "l'uscita" dall'anno vecchio e "l'ingresso" nel nuovo. Si ritiene che il più forte dei petardi, il migliore e più di buon auspicio sarà per il commercio e l'anno a venire.
我们在除夕晚上24.00点放鞭炮,从一系列小鞭炮开始,其次是大型爆竹,象征着从旧的一年的“退出”和“进入”新的一年。(辞旧迎新) 越响的鞭炮象征着新的一年会更吉利!
E soprattutto, ci si scambiano doni durante il Capodanno. I doni più comuni sono le buste rosse contenenti soldi, che vengono regalate ai bambini e agli anziani (in pensione). Non si regalabuste rosse agli adulti (che lavorano), se non come dono da parte dei datori di lavoro.
Le buste rosse vengono regalate nella speranza di portare fortuna (e denaro) a coloro che le ricevono.
最重要的是,我们会在新年期间交换礼物。 最常见的礼物是红包,会给孩子和老人家(退休了的)压岁钱。但是不会给成年人压岁钱(因为他们有工作),除非是公司老板给的年终奖。给红包的理由是希望收到钱的人在新的一年里能一帆风顺和财源滚滚。
Durante il Capodanno si mangiano alcuni piatti tradizionali (soprattutto al cenone di Capodanno) per via del loro significato simbolico, dovuto al nome o all'aspetto.
Il pesce è un must del Capodanno, si ritiene che mangiare pesce porti denaro e fortuna in abbondanza nell'anno successivo.
Fra gli altri piatti tipici del Capodanno cinese vi sono i ravioli, gli involtini primavera, torte di riso glutinoso e le tangyuan (palline dolci fatte con farina di riso glutinoso).
在新年期间,会吃一些传统的菜肴,因为它们的寓意好。(特别是团圆饭的时候)。
鱼是新年的必需品,因为中国人相信吃鱼会为下一年会带来更多的金钱和财富。(年年有余)
其他典型的中国新年菜肴包括饺子,春卷,糯米糕和汤圆。